Appel à traductions

Traduire, c’est participer à la diffusion de l’information essentielle aux collègues qui ne maîtrisent pas les langues étrangères.
Même si l’anglais est devenu la principale langue de communication internationale, la diversité culturelle et linguistique justifie un important recours à la traduction en français des textes issus de l’activité internationale des bibliothèques et de la documentation.

Chaque année, pensez à participer à la traduction des textes scientifiques et de communication de l’IFLA !

IFLA – Appel à traduction pour l’IFLAExpress
par Pascal Sanz, vice-président du Cfibd en charge du multilinguisme

Chères & chers collègues francophones,

Comme chaque année lors du congrès WLIC de l’IFLA, une équipe francophone sera en charge de la traduction en français de l’IFLA Express, support d’information quotidien du congrès « en train de se faire » – et désormais publié exclusivement (plus d’édition papier) sur le site de l’IFLA et relayé par les réseaux sociaux.
Nous aurons besoin de volontaires pour compléter la force de travail de ces deux collègues traducteurs et assurer ainsi un flux de traductions en français qui garantisse une bonne diffusion de l’information à tous les francophones présents sur le Congrès.

Proposez-vous aux côtés de l’équipe de l’IFLA Express : votre contribution, même limitée, vous associera directement à l’effort de promotion de la francophonie auquel nous œuvrons tous, tout en vous faisant découvrir les coulisses du congrès – l’information en train de se faire !
Plus largement, en tant que communauté linguistique associée à l’Initiative Clef N°5 de l’IFLA « Multilinguisme », nous aurons ainsi l’occasion de montrer en actes notre attachement à la concrétisation de cette orientation au sein de l’IFLA.

En espérant pouvoir compter sur vous et en vous en remerciant par avance, veuillez, chères & chers collègues francophones, recevoir mes sincères salutations,

Pascal Sanz
Vice-président du Comité français international bibliothèques et documentation (Cfibd) en charge du multilinguisme